XL 2016 Conteggio di turni di lavoro 2016

bartus66

XLDnaute Nouveau
Ciao a tutti, per il mio lavoro ho creato un folgio di eccellenza con i turni dei miei
colleghi, allego un esempio.
Vorrei che in una cella ci fosse una formula che mi contrapponesse il personale che avrebbe turno 07/21 e 07/23
ed in un'altra cella riportare il nominativo del personale che svolge il turno notturno
Spero di essermi spiegato
Grazie a chi vorrà concedermi un pò del proprio tempo
Buona giornata a tutti
 

Pièces jointes

  • PROVA.xlsx
    26 KB · Affichages: 6

bartus66

XLDnaute Nouveau
Ciao a tutti, per il mio lavoro ho creato un pazzo di eccellenza con i cambiamenti dei miei genitori,
cari colleghi, allego un esempio.
Vorrei che ci fosse una formula in una cella che contrasta con lo staff che lavorerà il 21/07
e il 07/07 e in un'altra cella, scrivere il nome dello staff che lavora il turno di notte
. Spero che Mi sono spiegato
Grazie a coloro che vogliono regalarmi un po 'del loro tempo
Buona giornata a tutti
 

Pièces jointes

  • PROVA.xlsx
    27.7 KB · Affichages: 4

jmfmarques

XLDnaute Accro
Bonjour sylvanu (et sans vouloir être ni offensant, ni pédant, ni quoi que ce soit d'autre) :
Le trilingue que je suis (et défenseur du français et des langues latines en priorité) répond à cela :
A part une remarque désagréable, quelle est la plus value ?
par une autre question:
"Quelle est la plus value à inviter à s'exprimer dans une langue autre et spécifiée, comme si elle était la langue incontournable ????"
et
Qu'est-ce qui te fait penser que le nombre de personnes parlant anglais (j'en fais partie) est plus important (par exemple et surtout) que le nombre de personnes parlant espagnol (j'en fais également partie).
Alors : désolé, mais sur ce forum francophone, je ne trouverais personnellement jamais que répondre en machinanais à une demande en machinanais serait une "plus value". Et ce : d'autant moins que des machinanophones confrontés au même problème ont une chance extrêmement infime de rechercher une solution sur un forum francophone.
Me trompe-je ?
Amitiés.
 

Staple1600

XLDnaute Barbatruc
Bonsoir le fil

ll y a au moins un avantage à ce fil ;)
Dont on peut prendre conscience en regardant à droite de son écran.
Vous voyez de quoi je parle ?

Si oui, faudra qu'on m'explique la similarité ici constatée ?
:eek:

PS: C'est rassurant, on est loin de la pertinenence de SkyNet
Sarah, tu peux dormir tranquille ;)
 

jmfmarques

XLDnaute Accro
Salut, Staple1600
CQFD
Reste un questionnement quant au choix fait d'une "similarité" (quelle qu'elle fût) dès lors que ni le titre, ni la demande (en langue étrangère) ne permettaient ne fût-ce que d'extraire des mots-clefs révélateurs ...:)
Et une conclusion dès lors évidente : cette discussion et une solution éventuelle ont au moins 999999 chances sur 1000000 de ne jamais profiter un jour à un autre forumeur de XLD
 

Modeste geedee

XLDnaute Barbatruc
google translate
Salut tout le monde, pour mon travail, j'ai créé un feuille excel avec les changements de mes parents chers collègues, je joins un exemple. J'aimerais qu'il y ait une formule dans une cellule qui contraste avec le personnel qui travaillerait le 21/07 et le 23/07 et dans une autre cellule, écrivez le nom du personnel qui effectue le quart de nuit J'espère que je me suis expliqué Merci à ceux qui veulent me donner un peu de leur temps Passez une bonne journée à tous
1583263553272.png
 

Pièces jointes

  • PROVA.xlsx
    25.6 KB · Affichages: 6

Modeste geedee

XLDnaute Barbatruc
bonsour®
"Quelle est la plus value à inviter à s'exprimer dans une langue autre et spécifiée, comme si elle était la langue incontournable ????"
:rolleyes: nonobstant le fait de signaler au demandeur de s'exprimer en français dans un forum francophone,
celui qui comprend peut répondre dans la langue du demandeur ... ;)
folgio di eccellenza
???

mais je me pause alors la question sur la transposition en langue italienne de :
"il parle français comme un basque espagnol "(pour être poli):D
???
parla italiano come un contadino calabrese :mad:
comme disait jmfmarques : j'en parle aussi en connaissance de cause :p
 

jmfmarques

XLDnaute Accro
celui qui comprend peut répondre dans la langue du demandeur ...
Sil en est certain, ce qui n'est apparemment pas prouvé, si j'en juge par la traduction qui a été faite d'un verbe qui, dans la phrase dans laquelle il se trouve, a un tout autre sens que celui qui lui a été attribué :)
AH .. les embûches linguistiques ! Elles aboutissent quelquefois à des contresens.
Cela me rappelle la tête des interlocuteurs d'un ami qui, pour dire en espagnol qu'il pouvait se passer de fumer, avait dit, en traduisant mot à mot, l'équivalent de "je peux fumer outre mesure" !
Amitiés
 

Discussions similaires

Réponses
2
Affichages
503

Membres actuellement en ligne

Statistiques des forums

Discussions
314 022
Messages
2 104 732
Membres
109 116
dernier inscrit
RALAIZANAKA